2007年《爆米香》於亞維儂走索人劇院(Théâtre le Funambule)

''河床劇團如同超現實主義啟蒙者,冒著可能難以被普世接受的危險,挑戰貴族式艱深美學,最終卻還是成功地取悅觀眾,甚至可能遠超過他們預期的小眾目標。 ''--- Pierre Galaud於《馬賽人報》,2007年7月23日

(Le Riverbed théâtre se donne, comme les premiers surréalistes, le risque ''du plaisir aristocratique de déplaire'' mais réussie son parti de plaire.... au delà même, peut-être, de son desseins.-- Pierre Galaud, la Marseillaise, le 23 juillet 2007.)

''在理性與非理性間的極致旅行,在真實與夢境之間,《爆米香》是一場令人難忘的演出,因為它是無可言喻的。''-- Delphine Baugendre 於《啟幕三響》網路劇評報,2007年

(Voyage aux confins du rationnel et de l'irrationnel, de la réalité et du rêvem Riz soufflé est un spectacle mémorable précisément parce qu'il est inexpliquable.--Delphin Baugendre, les Trois Coups, 2007.)


2008年《米之焰》於亞維儂走索人劇院(Théâtre le Funambule)

''這個特別強調緩慢速度的導演手法讓我們感受深刻, 就像在汲汲不休的現代社會中迎面而來的一陣清風。我們無法遺忘這種獨特的美學,並希望可以更常在舞台上看到這樣的創作。''--- Audrey Moullintraffort, 《普羅旺斯報》, juillet 2008)

(On est frappé par la mise en scène privilégiant la lenteur, c'est un bol d'air frais face à notre société qui ne cesse de courir. On ne se lasse pas de cet esthétisme particulier que l'on aimerait voir plus souvent sur scène.-- Audrey Moullintraffort, La Provence.com, juillet 2008)

''很難用言語來概括舞台上的表演卻不損及這齣戲的纖細鑲金,唯一可以形容的是我們離開劇院之後的情緒:平靜、內在的祥和、喜悅和對某些觀眾引起的哀愁。''-- Sébastien Cotte, 《戲劇路網路報》,2008年7月17日

(Il est extrêmement difficile de résumer par des mots ce qui se passe sur scène sans risquer d'égratigner la fragile dorure qui la recouvre. Ce qui reste par contre desriptible, ce sont les émotions ressenties en sortant de la salle. Le calme, une forme de paix intérieure, de la joie et pour certains, de la mélancolie.-- Sébastien Cotte, Rue du Théâtre, 17 juillet 2008.)

''這些多面向藝術表演者來自另一個文化,但他們投射的影像對我們是熟悉,並且轉化為我們自己的故事。河床劇團創造的視覺是屬於全世界的,但是還沒有人可以像他們這樣用這麼飽滿的平靜、緩和及美感來展開畫布。''--- B.G, 《空達丹週報》,2008年7月25日

(Les images que nous projettent ces artistes qux multiples facettes venant d'une autre culture nous sont familières et se réadaptent à notre propre histoire. Ces visions créées par le Riverbed Theatre appartiennent à tout le monde, mais personne encore ne les avait dévoilées avec autant de calme, de lenteur, et de beauté. -- B.G, l'HEBDO le Comtadin, le 25 juillet 2008.)

「 如同河床劇團一貫特有無與倫比的唯美主義,透過具有家庭性的畫面,無意識地帶領著觀看者一步一步地進入超現實的場域,在那個空間裡其可有意識的或無意識的自我詮釋。

2009年《爆米香》於巴黎穆浮塔劇院(Théâtre Mouffetard)

河床的演員,藉由面具、木偶、音樂、歌唱、舞蹈與3D動畫等多元的表達方式在表演中延伸了表現的張力 。」--- Grace Bertrand,《劇場評論網路報》, May 19, 2009)

( Fidèle à son esthétisme irréprochable qui lui est propre, Riverbed Théâtre hameçonne l'inconscient du public en lui servant des images qui lui sont familières, puis en les détournant, plongeant petit à petit le spectateur dans un univers surréaliste où il décide seul, consciemment ou non, de sa signification.
La capacité expressive de ses comédiens est prolongée de multiples façons, n'hésitant pas à réunir masques, marionnettes, musique, chant, danse et animations tridimensionnelles au sein du même spectacle. ALLEZ VOIR ! ) --- Grace Bertrand,《critique de théâtre》

arrow
arrow
    全站熱搜

    riverbed 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()